【歌詞対訳】”How Soon Is Now?” / The Smiths

2024年2月7日

セカンド・アルバムMeat Is Murderからの一曲だが、もともとオリジナル盤には入っておらず、1992年~2011年のイギリス盤およびアメリカ盤にのみ収録されている。それもそのはずで、スミスは3分間ポップというものを標榜しているバンドだが、そこを大きく逸脱した6分越えの長尺な曲だし、何より細かく振動するようなヘヴィなギターサウンドがつくり出している異様な雰囲気はアルバムにまったく調和していない。"I am the son and the heir of a shyness that is criminally vulgar / I am the son and the heir of nothing in particular"はジョージ・エリオットの『ミドルマーチ』の一節をもじったもので、あとに出てくる"I am human and I need to be loved just like everybody else does"はスミスの全歌詞の中でも1、2位を争うくらいある種の人々の心に突き刺さるフレーズだと思う。あまりにも青臭く、どこまでも救いがない。永遠の孤独にはりつけにされた青年の魂の叫び。

“How Soon Is Now?"(作詞:Morrissey 作曲:Johnny Marr)

I am the son
and the heir
of a shyness that is criminally vulgar

I am the son
and the heir
of nothing in particular

You shut your mouth
how can you say
I go about things the wrong way
I am human and I need to be loved
just like everybody else does

There’s a club, if you’d like to go
you could meet somebody who really loves you
so you go, and you stand on your own
and you leave on your own
and you go home, and you cry
and you want to die

When you say it’s gonna happen “now"
well, when exactly do you mean?
see I’ve already waited too long
and all my hope is gone

「ハウ・スーン・イズ・ナウ?」

僕は息子であり

跡取りだ

犯罪といっていいほど低俗な引っ込み思案の

僕は息子であり跡取りだ

取るに足らないものの


黙れよ

僕の物事への取り組み方が間違っているなんて

よくも言えるな

僕は人間なんだ 愛されなくてはいけないんだ

ほかのみんなと同じように


もし行きたいのなら、クラブがある

君のことをほんとうに愛してくれる誰かに出会えるかもね

で、君は行くんだろ 一人ぼっちで突っ立って

一人きりで立ち去って

家に帰って 泣いて

そして死んでしまいたいと思うんだろ


「今に」変わるさって君は言うけど

それって正確にはいつのことなのかな?

ほら 僕はもうあまりに長く待っているせいで

希望はすっかり消えてしまったんだよ


*なつかしのt.A.T.u.もこの曲をカバーしている。200km/h in the Wrong Lane(時速200キロで逆走)っていうタイトルのアルバムに入れるのなら、むしろ"There Is A Light That Never Goes Out"のほうがいいのでは?