【歌詞対訳】”Andromeda” / Weyes Blood

2024年2月7日

4thアルバム『タイタニック・ライジング』(Titanic Rising, 2019)に収録。ワイズ・ブラッドことナタリー・メリングはカリフォルニア・サンタモニカ出身のシンガーソングライター。敬虔なペンテコステ派の家族のもとで生まれ育ったそうで、芸名もフラナリー・オコナーの長編小説『賢い血』(Wise Blood, 1952)からとられている。オコナーはフォークナーとともにアメリカ南部文学を代表する存在で、徹底したカトリシズムに貫かれたその作品は、暴力によってもたらされる救済や神の恩寵を主題にしている。僕は一時期オコナーにはまっていたのだが、本質的に短編作家なので未読の方は「善人はなかなかいない」や「田舎の善人」あたりから入るといいだろう。他では味わえない衝撃的な読書体験を約束する。

さて、ワイズ・ブラッドなどという芸名をつける人の音楽がどんなものかというと、まさに独特。音としてはよくあるバロック・ポップ、フォーク風味のドリームポップという印象だが、軽やかでありながら荘厳な響きをまとったメロディ、静かな激情がうずまく歌詞、不穏なアンビエンスが作り出すメジャーなのかマイナーなのか判然としない雰囲気、そういうインストリームとは無縁のところで成立している一つひとつの要素が気づいたらひとりでに集まってできたかのような音楽であり、天衣無縫という言葉が似合う。日々の雑事に追われているとふと空を見上げる余裕もないが、はるか遠くの空のその先には果てしない奥行きを持つ、どこまでも孤独なアンドロメダ銀河が広がっている。ちなみに、2022年リリースの『アンド・イン・ザ・ダークネス、ハーツ・アグロウ』(And in the Darkness, Hearts Aglowを最近LPで聴いているが、これもまたすばらしいのでいつか何か訳してみたい。

“Andromeda” (Written by Natalie Mering)

Andromeda’s a big wide open galaxy

Nothing in it for me

‘Cept my heart that’s lazy

Running from my own life now

I’m really turning some time

Looking up to the sky for

Something I may never find

「アンドロメダ」

アンドロメダは広大無辺の銀河

そこには私のためのものは何ひとつない

あるのは私の怠惰な心だけ

いま自分自身の人生から逃げ出し

いつかそこへと向かっていく

じっと空を見上げる 

決して見つからないであろう何かをもとめて

Stop calling

It’s time to let me be

If you think you can save me

I dare you to try

呼ぶのはやめて

そこにいるべき時間なの

もし私を救えると思うのなら

やってみればいいわ

Lift the heart from the depths

It’s fallen to

We all want something new

But can’t seem to follow through

Something’s better than nothing

Or so that I thought

Now I know it’s just one dream

All these others gonna tear me apart

そこへと堕ちていった深淵から

心を引き上げよう

私たちはみな何か新しいものを求める

でも最後までやり遂げることはできないようね

何もないよりは何かあったほうがまし

あるいはそんなふうに私は思った

それはただの一個の夢に過ぎないとわかっている

これらのほかのものは私を引き裂くことになる

Love is calling

It’s time to let it through

Find a love that will make you

I dare you to try

愛が呼んでいる

通してあげる時間ね

あなたを完成させる愛を見つけなさい

やれるものなら

Crazy guy

I think this is deep

Think it’s meant to be

More than anything I can think of

I’m ready to try

気の狂った男よ

私にはこれは深遠なものに思える

私に考えられるどんなものよりも

きっとそういう定めなんだ

やってみる覚悟はできている

Treat me right I’m still

A good man’s daughter

Let me in if I break

And be quiet if I shatter

Gettin’ tired of looking

You know that I hate the game

Don’t wanna waste any more time

You know I been holdin’ out

私を正しく扱いなさい いまでも私は

善良な男の娘なのだから

もし私が壊れるなら中に入れて

もし粉々になるなら静かにしてほしい

もう見ていることにはうんざり

私がゲームを好まないのは知っているわね

これ以上時間を無駄にしたくない

ねえ私はずっと持ちこたえているの

Love is calling

It’s time to give to you

Something you can hold onto

I dare you to try

愛が呼んでいる

すがりつくことのできる何かを

あなたにあげる時間ね

やってみる勇気はある?