【歌詞対訳】”Dream Lover” / Bobby Darin
ボビー・ダーリンはニューヨーク出身の歌手(1936-73)。一般的には、ベルトルト・ブレヒトの戯曲『三文オペラ』の劇中歌のカバー「マック・ザ・ナイフ」(“Mack the Knife”)のヒットで広く知られている。デル・シャノンの「悲しき街角」、エヴァリー・ブラザーズの「バイ・バイ・ラヴ」と続いて、とうとう夢を見るしかなくなってしまった(笑)「夢に出てくるような理想の女の子」のことを英語では“the girl of my dreams”と表現するので、歌詞はそれを踏まえているのだろうと思う。
“Dream Lover" (written by Bobby Darin)Every night I hope and pray
A dream lover will come my way
A girl to hold in my arms
And know the magic of her charms
夜ごと僕は祈りをささげる
夢の恋人が自分の前に現れますようにと
この腕に抱きしめる女の子
彼女の色香の魔法を知りたい
* ‘Cause I want (yeah-yeah, yeah)A girl (yeah-yeah, yeah)
To call (yeah-yeah, yeah)
My own (yeah-yeah)
I want a dream lover
So I don’t have to dream alone
だってほしいんだ(yeah-yeah, yeah)
女の子が(yeah-yeah, yeah)
僕のものと(yeah-yeah)
呼べる女の子が(yeah-yeah, yeah)
夢の恋人がほしい
そしたら一人で夢を見なくって済むだろう
Dream lover, where are youWith a love, oh, so true
And the hand that I can hold
To feel you near as I grow old
夢の恋人よ、君はどこにいる
本物の愛をもった恋人よ
つなぐことのできる手をもった恋人よ
年をとっても君をそばに感じたいんだ
*繰り返し
Someday, I don’t know howI hope she’ll hear my plea
Some way, I don’t know how
She’ll bring her love to me
Dream lover, until then
I’ll go to sleep and dream again
That’s the only thing to do
‘Til all my lover’s dreams come true
いつの日か、どうやればいいかわからないけど
彼女が僕の嘆願を聞いてくれないだろうか
なんとかして、どうやれば
彼女が愛をくれるのか
夢の恋人よ、そのときまで
僕は眠ってもう一度夢をみるよ
それしかできないんだ
僕のすべての恋人の夢がかなうまで、ずっと
*繰り返し
Dream lover, until thenI’ll go to sleep and dream again
That’s the only thing to do
‘Til all my lover’s dreams come true
夢の恋人よ、そのときまで
僕は眠ってもう一度夢をみるよ
それしかできないんだ
僕のすべての恋人の夢がかなうまで、ずっと
*繰り返し
Please don’t make me dream aloneI beg you don’t make me dream alone
No, I don’t wanna dream alone
どうか一人で夢を見させないで
お願いだ 一人で夢を見させないで
一人さびしく夢を見たくなんかないんだ
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません