【歌詞対訳】”PDA” / Interpol
デビューアルバム『ターン・オン・ザ・ブライト・ライツ』(Turn on the Bright Lights, 2002)に収録。デビューシングルでもある。インターポールの曲の中ではたぶんこれが一番好きだ。しかし、ジョイ・ディヴィジョンやテレヴィジョンを現代風に鳴らしてみせるサウンドは個人的に好みであるとはいえ、その中にあまり突き抜けたものを感じないというか、早い話、自分の中でこのバンドはどう扱っていいかよくわからないのである。1st・2ndは文句なしに素晴らしい、しかしそこから先はいかんせパッとしない(思えば、ロックンロール・リヴァイヴァルの時期のバンドはみんなそんな感じだった)。
ポール・バンクスの書く晦渋な歌詞は映像的なイメージの断片といった感じで、そこにはたぶんあまり深い意味はない。ボーカルはギターストロークに埋もれるような感じで聞き取りにくく、あくまで歌も音楽の一部として聞かせたいのだろうし、個人的にはあれこれ分析するよりも、一つひとつのイメージの鮮烈さを感じ取れればそれでいいという気がする。"Sleep tight, grim rite"や"a past dinner" / “the last winner"は音の響きやイメージを利用した言葉遊びだろうし、"You are so cute when you’re frustrated (sedated), dear"とか"Something to say… Nothing to say when there’s nothing to do"といったラインにはやけに虚無的で醒めた感情が込められているが、これこそ同じニューヨーク出身のストロークスが体現していたものだ。なお、タイトルの"PDA"は"Public Display of Affection"(公衆の面前で臆面もなくいちゃつくこと)の略語らしいが、歌詞を見る限り強烈な皮肉としか思えない。
“PDA" (written by Paul Banks, Carlos Dengler, Sam Fogarino, Daniel Kessler)Yours is the only version of my desertion
That I could ever subscribe to
That is all that I can do
You are a past dinner, the last winner,
I’m raking all around me
Until the last drop is behind you
「PDA」
君のは僕がいつでも購読申込ができた
放棄の唯一のバージョン
僕にできるのはそれだけだ
君は過去の晩餐、最後の勝者*
最後の一滴が背後に迫るまで
僕はそこらじゅうをひっかき回している
*ごく普通の発想でいけばpast winner(過去の勝者(受賞者))、the last dinner(最後の晩餐)となるところ。
You’re so cute when you’re frustrated, dearWell, you’re so cute when you’re sedated, dear
I missed you
イライラした君はとてもキュートだね、ディア
ほんとに、落ち着いた君はとてもキュートだよ、ディア
君がいなくて寂しかったよ
Sleep tight, grim riteWe have two hundred couches where you can
Sleep tight, grim rite
We have two hundred couches where you can
Sleep tight, grim rite
We have two hundred couches where you can
Sleep tight, grim rite
Sleep tonight (simpleton)
Sleep tonight (you’re simpleton)
Sleep tonight (you cannot follow)
Sleep tonight (through the words alone)
ぐっすり眠れ、不愉快な儀式
僕たちには200台のカウチがあるぞ
そこで君はぐっすり眠れ、不愉快な儀式
僕たちには200台のカウチがあるぞ
そこで君はぐっすり眠れ、不愉快な儀式
僕たちには200台のカウチがあるぞ
そこで君はぐっすり眠れ、不愉快な儀式
今夜はもう眠れ(間抜け)
今夜はもう眠れ(お前は間抜け)
今夜はもう眠れ(追いかけることはできない)
今夜はもう眠れ(ただ言葉の中だけをな)
You are the only person who’s completelyCertain there’s nothing here to be into
That is all that you can do
You are a past dinner, the last winner and
Everything we’ve come to
It makes you, you
You cannot safely say while I will be away
That you will not consider sadly
How you helped me to stray
You will not reach me
I am resenting a position that’s past resentment
And now I can’t consider
And now there is this distance so
君は夢中になれるものはここにはないと
確信しきった唯一の人だ
君にできるのはそれだけだ
君は過去の晩餐、最後の勝者、そして
僕たちがたどり着いたすべてのもの
それは君に強いる、君に
僕が離れるあいだ 君はのうのうとほざいてられないぜ
僕がさ迷うのを君がどんなふうに手伝ってくれたか
そのことを悲しんでよく考えるつもりはないだなんて
君は僕には決してたどり着けない
憤りを通り越した姿勢に憤りをおぼえ
今や僕はじっくり考えることができない
今やこんな距離ができてしまった だから
Sleep tight, grim riteWe have two hundred couches where you can
Sleep tight, grim rite
We have two hundred couches where you can
Sleep tight, grim rite
We have two hundred couches where you can
Sleep tight, grim rite
Sleep tonight (simpleton)
Sleep tonight (you’re simpleton)
Sleep tonight (you cannot follow)
Sleep tonight (through the words alone)
ぐっすり眠れ、不愉快な儀式
僕たちには200台のカウチがあるぞ
そこで君はぐっすり眠れ、不愉快な儀式
僕たちには200台のカウチがあるぞ
そこで君はぐっすり眠れ、不愉快な儀式
僕たちには200台のカウチがあるぞ
そこで君はぐっすり眠れ、不愉快な儀式
今夜はもう眠れ(間抜け)
今夜はもう眠れ(お前は間抜け)
今夜はもう眠れ(追いかけることはできない)
今夜はもう眠れ(ただ言葉の中だけをな)
Something to saySomething to do
Nothing to say
When there’s nothing to do (ah, ah)
何か言うべきこと
何かすべきこと
何も言うべきことはない
何もすべきことがなければ(ああ、ああ)
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません