【歌詞対訳】”Neighborhood#3 (Power Out)” / Arcade Fire
デビュー・アルバム『フューネラル』(Funeral, 2004)に収録。ネイバーフッド組曲の3曲目。歪んだギターの音色が耳に残る、ひたすらヘヴィなロックナンバー。インディーロック・ファンからすると、ギターとはかくあるべしというのを地でいっているように思う。しかしそこはアーケード・ファイアなので、単なるロックンロールではなく、グロッケンやヴァイオリンなどいろんな楽器の音が入っていて、何とも不穏で独特な雰囲気。雪がふりしきる中、停電してしまった町についてウィン・バトラーはほとんど叫ぶように歌っているが、それは切迫感に満ちているだけでなく、何か煽動しているようでもある。
“Neighborhood #3 (Power Out)” (written by Will Butler, Win Butler, Régine Chassagne, Joshua Deu, Tim Kingsbury and Richard Reed Parry)I woke up with the power out
Not really something to shout about
Ice has covered up my parents’ hands
Don’t have any dreams, don’t have any plans
I went out into the night
I went out to find some light
Kids are swinging from the power lines
Nobody’s home, so nobody minds
I woke up on the darkest night
Neighbors all were shouting that they found the light
“We found the light”
Shadows jumping all over my walls
Some of them big, some of them small
I went out into the night
I went out to pick a fight with anyone
Light a candle for a kid
Jesus Christ, don’t keep it hid!
「ネイバーフッド#3(停電)」
起きると停電していた
べつに騒ぎたてることじゃない
氷がおれの両親の手をおおっている
どんな夢もない、どんな計画もない
おれは夜のなかへと出て行った
明かりを見つけるために出て行った
子どもたちは送電線にぶらさがっている
誰も家にいない、だから誰も気にしない
漆黒の闇のなかおれは目をさました
隣人たちはみな明かりを見つけたと叫んでいた
「明かりを見つけたぞ!」
影がおれの部屋を跳ね回っている
大きいのもあれば、小さいのもある
おれは夜のなかへと出て行った
誰でもいいからケンカをふっかけるために外に出た
子どものためにろうそくに火をともせ
ちくしょう、頼むから隠したままにしないでくれ!
Ice has covered up my parents’ handsDon’t have any dreams, don’t have any plans
Growing up in some strange storm
Nobody’s cold, nobody’s warm
I went out into the night
I went out to find some light
Kids are dying out in the snow
Look at them go, look at them go!
氷がおれの両親の手をおおっている
どんな夢もない、どんな計画もない
奇妙な嵐のなか成長すれば
誰も冷たくはない、誰も温かくはない
おれは夜のなかへと出て行った
明かりを見つけるために出て行った
子どもたちは雪の中で死んでいく
子どもたちが行くのを見ろ、子どもたちが行くのを見ろ!
And the power’s out in the heart of manTake it from your heart, put in your hand
What’s the plan?
そして人間の心の中で電力が停止した
心からそれを取り出せ、手ににぎれ
計画は何だ?
Is it a dream, is it a lie?I think I’ll let you decide
Just light a candle for the kids
Jesus Christ, don’t keep it hid!
‘Cause nothing’s hid, from us kids!
You ain’t fooling nobody with the lights out
これは夢なのか、これは嘘なのか?
君に決めさせてあげようと思う
ただ、子どもたちのためにろうそくに火をともせ
ちくしょう、頼むから隠したままにしないでくれ!
何も隠されていないじゃないか、おれたち子どもには!
電気が消えてるんだから誰もだますことはできないぞ
And the power’s out in the heart of manTake it from your heart, put in your hand
And there’s something wrong in the heart of man
You take it from your heart, put it in your hand!
Where’d you go?!
そして人間の心の中で電力が停止した
心からそれを取り出せ、手ににぎれ
そして人間の心の中には何か誤ったものがある
君はそれを心から取り出して、手ににぎれ!
君はどこへ行く?
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません