【歌詞対訳】”Sk8ter Boi” / Avril Lavigne
2002年のデビューアルバム『レット・ゴー』(Let Go)からの2ndシングル。「コンプリケイティッド」(“Complicated”)もいいけど、アヴリルといったらやっぱコレでしょ!的な曲。歌詞のひたすら上から見下してる感がいかにもアヴリル的で、これって実話?と思って調べたら違った。むしろ実体験でなくてこんな物語を考えつくのって怖い。アルバムリリース20周年に合わせてこの曲を映画化するプロジェクトが進行中らしい。デビュー当時のアヴリルはパワーポップを基調としたキャッチーでメロディアスな楽曲、独特のファッションセンスでひたすら若者にアピールする新世代のロックアイコンみたいな感じだった。でも考えてみればそのあとにレディー・ガガ、テイラー・スウィフト、アリアナ・グランデ、ビリー・アイリッシュとかいろいろ女性スターが出てきたけど、アヴリルはその誰ともキャラがかぶらず差別化できているし、ある意味今でも新世代のロックアイコンなんじゃないか(さすがにプリンセスは厳しいにしても)。アラニス・モリセットは完全に過去の人になってしまったけど、アヴリルは2022年に出した『ラヴ・サックス』(Love Sux)がかなりよかったし。
今年のパリ・オリンピックはスケートボードの堀米雄斗選手、吉沢恋選手、それにブレイキンのAMI(湯浅亜実選手)など日本勢の活躍が華々しく、観ていて楽しかった(Shigekixこと半井重幸選手は推しまくってたんで残念ではあるけれど!)。僕はこういうストリート・スポーツはわりと好きなんだけど、今回の日本勢の活躍でこれからやってみたいと思う子どもたちが増えたらいいなと思う。ブレイキンからブレイクビーツやヒップホップに興味を持つとかはありそうだけど、ビデオにも出てくるようにアヴリルといえばスケートボードなので、その流れから再び人気再燃とかあったりして。
“Sk8er Boi" (written by Avril Lavigne, Lauren Christy, Scott Spock, Graham Edwards)
He was a boy
She was a girl
Can I make it any more obvious?
He was a punk
She did ballet
What more can I say?
He wanted her
She’d never tell
Secretly she wanted him as well
But all of her friends
Stuck up their nose
They had a problem with his baggy clothes
「スケーター・ボーイ」
彼は男の子だった
彼女は女の子だった
これ以上はっきりさせることはある?
彼はパンクだった
彼女はバレエをしていた
これ以上言うことはある?
彼は彼女を求めていた
彼女は決して明かさなかった
ひそかに自分も彼を求めていたことを
でも彼女の友人たちはみんな
口出しをした
彼のダボダボの服には問題があるとか言って
*[Chorus]
He was a skater boy
She said, “See you later, boy”
He wasn’t good enough for her
She had a pretty face
But her head was up in space
She needed to come back down to earth
*コーラス
彼はスケーター・ボーイだった
彼女は言った、「またあとでね、ボーイ」
彼女にとって彼は不十分だった
彼女の顔はかわいかった
でも彼女の頭ははるか宇宙にあった
彼女は地球に戻ってくる必要があった
Five years from now
She sits at home
Feeding the baby, she’s all alone
She turns on TV
Guess who she sees
Skater boy rockin’ up MTV
She calls up her friends
They already know
And they’ve all got tickets to see his show
She tags along
And stands in the crowd
Looks up at the man that she turned down
それから5年後
彼女は家にいる*1
赤ちゃんを育てていて、寂しさを感じている
テレビをつけると
そこで誰を目にしたと思う?
スケーター・ボーイがMTVをロックで湧かせていた
彼女は友人たちに電話した
友人たちはすでに知っていた
それどころか彼のショーを見るためにみんなチケットを手にしていた
彼女もついていき*2
人混みの中に立った
自分が拒絶した男の方を見上げた
*1 sits at home「家にいる」(このsitは「座る」ではなく「じっとしている、動かずにいる」の意味)
*2 She tags along「ついていく」
*[Chorus]
He was a skater boy
She said, “See you later, boy”
He wasn’t good enough for her
Now he’s a super star
Slammin’ on his guitar
Does your pretty face see what he’s worth?
*コーラス
彼はスケーター・ボーイだった
彼女は言った、「またあとでね、ボーイ」
彼女にとって彼は不十分だった
いまでは彼はスーパースター
自分のギターをかき鳴らしてる
あんたのかわいい顔は何が彼にふさわしいか見えてるのかな?
*[Chorus]
He was a skater boy
She said, “See you later, boy”
He wasn’t good enough for her
Now he’s a super star
Slammin’ on his guitar
Does your pretty face see what he’s worth?
*コーラス
彼はスケーター・ボーイだった
彼女は言った、「またあとでね、ボーイ」
彼女にとって彼は不十分だった
いまでは彼はスーパースター
自分のギターをかき鳴らしてる
あんたのかわいい顔は何が彼にふさわしいか見えてるのかな?
Sorry, girl, but you missed out
Well, tough luck, that boy’s mine now
We are more than just good friends
This is how the story ends
Too bad that you couldn’t see
See the man that boy could be
There is more that meets the eye
I see the soul that is inside
ごめんね、ガール、でもあんたは見誤ったの*1
残念だけど、彼は私のものよ
私たちは単なるいい友達以上の関係なの
この話はこれで終わり
お気の毒ね わからなかったんでしょ*2
彼が将来どんな男になるのかが
目を合わせるのにはもっと多くの意味がある
私には内側にある魂が見えるのよ
*1 missed out「(~を)逸する、見落とす」
*2 tough luck「ついてないね、それはお気の毒」
He’s just a boy
And I’m just a girl
Can I make it any more obvious?
We are in love
Haven’t you heard
How we rock each other’s world
彼はただの男の子
私はただの女の子
これ以上はっきりさせることはある?
私たちは恋してる
聞いたことないの?
私たちが互いの世界をどんなふうに揺さぶるか
*[Chorus]
I’m with the skater boy
I said, “See you later, boy”
I’ll be back stage after the show
I’ll be at a studio
Singing the song we wrote
About a girl you used to know
*コーラス
私はスケーター・ボーイといっしょにいる
私は言った、「またあとでね、ボーイ」
ショーが終わったら舞台裏にいるよ
どこかのスタジオにいるよ
私たちが書いた曲を歌うの
あなたがかつて知っていたある女の子についての歌をね
I’m with the skater boy
I said, “See you later, boy”
I’ll be back stage after the show
I’ll be at a studio
Singing the song we wrote
About a girl you used to know
*コーラス
私はスケーター・ボーイといっしょにいる
私は言った、「またあとでね、ボーイ」
ショーが終わったら舞台裏にいるよ
どこかのスタジオにいるよ
私たちが書いた曲を歌うの
あなたがかつて知っていたある女の子についての歌をね
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません