【歌詞対訳】”Firework” / Katy Perry
2010年のサードアルバム『ティーンエイジ・ドリーム』(Teenage Dream)に収録。このアルバムからシングルカットされた6曲のうち5曲が全米チャート上位を独占したが、これはマイケル・ジャクソンが1987年のアルバム『バッド』(Bad)で達成した記録に並ぶ。"firework"は「花火」という意味。花火がさまざまな色を放ちながら輝くものであることから、「あなたの色(=個性)を爆発させよう」というポジティヴなメッセージが表現されている。容易に想像できるけど、いろんな文化的バックグラウンドを持った人々からなる国アメリカでは、こういう内容の歌はとにかく好まれる。2021年にはケイティがこの曲でバイデン大統領就任式の特別番組のトリを飾っているから、いわば国家のお墨付きを得たアンセムでもある。
日本にもSMAPの「世界に一つだけの花」(2003)という先例がある。アメリカが花火でド派手に行こうぜ!なのに対し、日本は花屋の花はどれもきれいで迷うっちゃうよ~なのは国民性の違いというべきか。「No.1にならなくてもいい/もともと特別なOnly one」という価値観は、ゆとり教育を受けた世代であれば、好き嫌いに関係なくほぼ全員の無意識に刻まれているだろうと思う。No.1にならなくてもいいことはわかった。でもそれから20年以上が経ち、SNSを介して誰もが情報発信できるようになった現在では、たくさんの人たちがOnly oneになろうとしてもがき苦しみ、不毛な競争を繰り広げている(Only oneというのは1/1のことなので、ある意味ではNo.1であることと同義だ)。
皮肉なことに、この歌によって僕たちは「No.1にならなくてもいいけど、Only oneという、別のかたちのNo.1にはならないといけない」という強迫観念を植えつけられてしまったのである。自分の存在を認めてくれる家族や友人がそばにいる人はいい。でも、そういった心のよりどころを持たない人たちが、不特定多数に向けて不毛なアピールをし続けている。Only oneにすらなれないというのは地獄なのだ。こういった歌の影響力を考えると、たかがポップソング、されどポップソングと思わざるを得ない。
“Firework" (written by Katy Perry, Mikkel S. Eriksen, Tor Erik Hermansen, Sandy Wilhelm, Ester Dean)
Do you ever feel
Like a plastic bag
Drifting through the wind
Wanting to start again
Do you ever feel
Feel so paper-thin
Like a house of cards
One blow from caving in
Do you ever feel
Already buried deep
Six feet under
Screams but no one seems
to hear a thing
Do you know that there’s
Still a chance for you
’Cause there’s a spark in you
You just gotta
「ファイアワーク(花火)」
ビニール袋みたいな
気分になることってある?
風の中を漂っていて
もう一度始めたいって気持ちに?
紙のように弱々しい
気分になることってある?
トランプでできた家みたいに
たったひと吹きで崩れてしまうの
もう深いところに埋められてしまった
と感じることはある?
6フィート下で
叫んでみても 誰にもなんにも
聞こえないみたい
でもまだあなたにはチャンスが
残されているって知ってる?
だってあなたの中には火花があるんだもの
やらなくちゃ
Ignite the light
And let it shine
Just own the night
Like the Fourth of July
光を灯して
輝かせるのよ
7月4日みたいに*
夜をひとりじめにするの
*独立記念日である7月4日にはアメリカじゅうが祝賀ムードに包まれ、夜空を花火が盛大に彩る。
*[Chorus]
’Cause baby, you’re a firework
Come on show ’em what you’re worth
Make ’em go, “Aah, aah, aah”
As you shoot across the sky
Baby, you’re a firework
Come on let your colors burst
Make ’em go, “Aah, aah, aah”
You’re gonna leave them all in awe, awe, awe
*コーラス
だってベイビー、あなたは花火だから
あなたの価値を見せつけてやらなくちゃ
空いっぱいに飛び交って
あいつらに「ああ、ああ、ああ」って言わせるの
ベイビー、あなたは花火なの
さあ、あなたの色を爆発させてよ
あいつらに「ああ、ああ、ああ」って言わせるの
ああ、ああ、ああって驚きでぽかーんとさせてやるの
You don’t have to feel
Like a wasted space
You’re original
Cannot be replaced
If you only knew
What the future holds
After a hurricane
Comes a rainbow
Maybe a reason why
All the doors are closed
So you could open one
That leads you to the perfect road
Like a lightning bolt
Your heart will glow
And when it’s time you’ll know
You just gotta
無駄なスペースみたいに
感じなくていいの
あなたはオリジナルで
代えがきかない存在だから
未来には何が待ち受けているか
あなたにわかればいいな
嵐のあとには
虹があらわれる
たぶんそれがすべてのドアが
閉ざされているひとつの理由
完璧な道につながる
ドアを開くのよ
稲妻みたいに
あなたの心が輝くわ
そしてその時になれば、きっとわかる
やらなくちゃって
Ignite the light
And let it shine
Just own the night
Like the Fourth of July
光を灯して
輝かせるのよ
7月4日みたいに
夜をひとりじめにするの
*[Chorus]
’Cause baby, you’re a firework
Come on show ’em what you’re worth
Make ’em go, “Aah, aah, aah”
As you shoot across the sky
Baby, you’re a firework
Come on let your colors burst
Make ’em go, “Aah, aah, aah”
You’re gonna leave them all in awe, awe, awe
*コーラス
だってベイビー、あなたは花火だから
あなたの価値を見せつけてやらなくちゃ
空いっぱいに飛び交って
あいつらに「ああ、ああ、ああ」って言わせるの
ベイビー、あなたは花火なの
さあ、あなたの色を爆発させてよ
あいつらに「ああ、ああ、ああ」って言わせるの
ああ、ああ、ああって驚きでぽかーんとさせてやるの
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
It’s always been inside of you, you, you
And now it’s time to let it through
ブーム、ブーム、ブーム
月よりもずっと明るい
それはいつだってあなたの内側に
今が突き抜けるときよ
*[Chorus]
’Cause baby, you’re a firework
Come on show ’em what you’re worth
Make ’em go, “Aah, aah, aah”
As you shoot across the sky
Baby, you’re a firework
Come on let your colors burst
Make ’em go, “Aah, aah, aah”
You’re gonna leave them all in awe, awe, awe
*コーラス
だってベイビー、あなたは花火だから
あなたの価値を見せつけてやらなくちゃ
空いっぱいに飛び交って
あいつらに「ああ、ああ、ああ」って言わせるの
ベイビー、あなたは花火なの
さあ、あなたの色を爆発させてよ
あいつらに「ああ、ああ、ああ」って言わせるの
ああ、ああ、ああって驚きでぽかーんとさせてやるの
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
It’s always been inside of you, you, you
And now it’s time to let it through
ブーム、ブーム、ブーム
月よりもずっと明るい
ブーム、ブーム、ブーム
月よりもずっと明るい
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません