【歌詞対訳】”Eucalyptus” / The National
“Eucalyptus” (written by Bryce Dessner and Matt Berninger)What about the glass dandelions?
What about the TV screen?
What about the undeveloped camera?
Maybe we should bury these
「ユーカリプタス」
ガラスのタンポポはどうする?
テレビの画面はどうする?
現像していないカメラはどうする?
たぶんこういうのは埋めてしまったほうがいい
What about the last of the good ones?What about the ceilin’ fans?
What if we moved back to New York?
What about the moon drop light?
最後に残ったいい物はどうする?
シーリングファンはどうする?
もし僕たちがニューヨークに戻ったらどうなるだろう?
ムーンドロップライトはどうする?
You should take it, ’cause I’m not gonna take itYou should take it, I’m only going to break it
You should take it, ’cause I’m not gonna take it
You should take it, you should take it
それは君が取るべきだよ、僕は取らないから
それは君が取るべきだよ、僕は壊してしまうだけだから
それは君が取るべきだよ、僕は取らないから
それは君が取るべきだよ、君が
What about the rainbow eucalyptus?What about the instruments?
What about the Cowboy Junkies?
What about the Afghan Whigs?
レインボーユーカリはどうする?*1
楽器はどうする?
カウボーイ・ジャンキーズはどうだろう?*2
アフガン・ホイッグズはどうだろう?*3
*1 北半球で自生する唯一のユーカリ属の高木樹。虹色に輝く樹皮が特徴。
*2 1985年にカナダで結成されたオルタナティヴ・カントリーバンド。
*3 1990年にオハイオ州シンシナティで結成されたロックバンドで、ザ・ナショナルのメンバーのうち特にマットとブライアンは彼らの音楽に大きな影響を受けている。
What about the Mountain Valley Spring?What about the ornaments?
What if I reinvented again?
What about the moon drop light?
マウンテン・バレー・スプリングはどうする?*
装飾品はどうする?
もし僕がもう一度発明しなおしたらどうなるだろう?
ムーンドロップライトはどうする?
* アメリカ・アーカンソー州の湧水を利用して1871年創業の老舗メーカーによって現在も販売されているスプリングウォーター。
You should take it 'cause I don’t want to take itYou should take it, I’m only going to break it
You should take it, 'cause I’m not going to take it
You should take it, you should take it
You should take it, if miss it, I’ll visit
You should take it, 'cause I’m not going to take it
You should take it, you should take it
それは君が取るべきだよ、僕は取らないから
それは君が取るべきだよ、僕は壊してしまうだけだから
それは君が取るべきだよ、僕は取らないから
それは君が取るべきだよ、君が
それは君が取るべきだよ、懐かしくなったら、訪ねるよ
それは君が取るべきだよ、僕は取らないから
それは君が取るべきだよ、君が
I don’t want itI don’t care
I don’t want it
僕はほしくない
どうだっていい
僕はほしくない
It wouldn’t be fairIt’d be so alone
Without you there
It wouldn’t be fair
フェアじゃないね
そこに君がいないと
とても淋しくなるよ
フェアじゃないね
It wouldn’t be fairThere’s nobody home
I’m already there
It wouldn’t be fair
フェアじゃないね
家には誰もいない
僕はもうそこにいる
フェアじゃないね
You should take it, 'cause I’m not going to take itYou should take it, I’m only going to break it
You should take it, 'cause I’m not going to take it
You should take it, you should take it
You should take it, 'cause I’m not going to take it
You should take it, if I miss it, I’ll visit
You should take it, 'cause I’m not going to take it
You should take it
それは君が取るべきだよ、僕は取らないから
それは君が取るべきだよ、僕は壊してしまうだけだから
それは君が取るべきだよ、僕は取らないから
それは君が取るべきだよ、君が
それは君が取るべきだよ、僕は取らないから
それは君が取るべきだよ、懐かしくなったら、訪ねるよ
それは君が取るべきだよ、僕は取らないから
それは君が取るべきだよ、君が
It wouldn’t be fairIt’d be so alone
Without you there
It wouldn’t be fair
フェアじゃないね
そこに君がいないと
とても淋しくなるよ
フェアじゃないね
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません