【歌詞対訳】”Golden Age” / TV On The Radio

2025年4月30日

サードアルバム『ディアー・サイエンス』(Dear Science, 2008)からのファーストシングル。TVOTRのファンキーな側面を主として担っているのはアフロ&髭もじゃの妖精キップ・マローンだが、それにしてもこれはなんと奇妙で中毒性のあるリズムだろうか。おそらくメロディやコード進行よりもリズムが先にできて、それに肉づけしていく形で作られた曲だと思うが、こんな変な曲はそうそう出会えるものじゃない(そしてなんだ、このミュージックビデオは笑)。レディオヘッドであればこういう実験的なリズムはばんばん出てくるが、TVOTRはデイヴ・シーテック以外全員黒人だからだろう、全員白人のレディオヘッドとは明らかにちがう種類のグルーヴ感にあふれている。またキップの曲は祝祭の雰囲気を漂わせるものが多いが、2008年はアフリカ系のバラク・オバマが大統領に選出された年である。この曲のリリースはオバマの大統領就任前ではあるが、当然、当時の熱狂ぶりと無関係ではないだろう。なお、ミュージックビデオはオリジナル音源ではなく短縮版である。

“Golden Age” (written by Kyp Malone and David Sitek)

Heartbeat sounding

Ricocheting in their cage

Thought I’d lose my balance

With the grounds bounce and sway

And all this violence

And all this goes away

And the vibes that rise like

Fireflies illuminate our play

「ゴールデン・エイジ」

鼓動が響く

その檻の中で跳ね返る

弾み揺れる地面の上で

僕はバランスを失うかと思った

この激しさ 

すべてが消えていく

蛍が僕たちの営みを照らすように

激しくなっていく振動

Some light being

Pulled you up from night’s party

Said “Clap your hands

If you think your soul is free"

And the silence was astounding

'Cept some “Oh Lord!! Mercy Me’s”

And oh you can’t stop what’s coming up

You’re never gonna stop, gonna live it up

And oh it’s gonna drop, gonna fill your cup

And oh it’s gonna drop, gonna fill your cup!

なにか光りかがやく存在が

きみを夜のパーティーから連れ出した 

そして言った「手を叩け

きみの魂は自由だと思うなら」

「おお、主よ!!どうかあわれみを」という声を除けば

沈黙は驚愕をもよおすものだった

やって来るものを止められやしない

きみは止まらない 楽しいときを過ごす

それから降ってきてきみのカップを満たす

降ってきてきみのカップを満たす!

The age of miracles

The age of sound

Well, there’s a Golden Age

Coming 'round, coming 'round, coming 'round!

奇跡の時代 

音の時代

黄金時代がやって来る!

Give it up

'Stead of grabbing for decay

What we viewed as gold

I believe pollutes this space

And its grace ascending

Like a snake up your tree

Up your happy ending understanding

All your s’pposed to be

あきらめろ 

衰退をひっつかもうとする代わりに

僕たちが黄金だとみなしたもの

それがこの空間を汚染するんだ

その慈悲は高まっていく

きみの木へと、きみの幸せな結末へと

這い上がる蛇のように

きみが何になるのかそいつは心得てるんだ*

*歌詞カードには"All your s’pposed to be"と記載されているが、正しくは"All you’re s’pposed to be"となるべきところ。

Let it move right in

Let it kiss your face

Let it sow your skin

In perpetual embrace

Like I said “Love’s Light is Laughter"

Like the sun spitting happiness into the hereafter

Oh here it comes like a natural disaster

Ah blowing up like a ghetto blaster

Ah here it comes, bring it faster

Ah, here it comes bring it faster!

中に入れよう 

きみの顔にキスさせよう

永遠に抱擁しながら

きみの肌に種を蒔かせよう 

僕が「愛の光は笑い声(ラヴズ・ライト・イズ・ラフター)」と言ったように

来世にむかって幸福を吐き出す太陽のように

ここに天災のようにやってくる、

ゲットー・ブラスターのように炸裂する

やってくる、もっと速くつれてこい

やってくる、もっと速くつれてこい!

The age of miracles

The age of sound

Well, there’s a Golden Age

Coming 'round, coming 'round, coming 'round

奇跡の時代 

音の時代

黄金時代がやって来る!

Love, don’t you falter

Burning hearts

Dragged behind

The horses dancing on the altar

Hooves breaking Gods

To diamond dust and stars

And there you are…

愛よ、くじけるな

燃える心は

後ろへ引きずられていく 馬たちは祭壇の上で踊る

その蹄は神々をうち砕き

ダイヤモンドダストと星に変える

そしてそこにはきみがいる…

Now we’re all allowed to breathe

Walls dissolve

With the hunger and the greed

Move your body

You’ve got all you need

And your arms in the air stir a sea of stars

And, oh here it comes and it’s not so far

いま僕たちは呼吸することを許される

飢えや欲望とともに

壁が徐々に消えていく

さあ動け

きみに必要なものは全部そろってる

振り上げられたきみの腕は星の海をかき回す*

ここにやってくる そう遠くはない

*stir(~をかき回す)とstarの発音はほぼ同じ。またstir, sea, starと[s]の音で頭韻を踏んでいる。

All light beings

Come on now make haste..

Clap your hands

If you think you’re in the right place

Thunder all surrounding

Aw feel it quake with the joy resounding

Palm to the palm you can feel it pounding

Never give it up, you can feel it mounting

Oh it’s gonna drop, gonna fill your cup

And oh it’s gonna drop, gonna fill your cup!!!

すべての光りかがやく存在たちよ

さあ急げ

手を叩くんだ 

きみたちは正しい場所にいると思うなら

雷が取り囲む 

おお、鳴り響く喜びにうち震えているのを感じる

掌から掌へ ドンドン鳴るのを感じるだろう

あきらめるな 登って来るのを感じるだろう

おお降ってきてきみのカップを満たす

降ってきてきみのカップを満たす!

The age of miracles

The age of sound

Well, there’s a Golden Age

Coming 'round, coming 'round, coming 'round

The age of miracles

The age of sound

Well there’s a Golden Age

Coming 'round, coming 'round, coming 'round

奇跡の時代 

音の時代

黄金時代がやって来る!

奇跡の時代 

音の時代

黄金時代がやって来る!