【歌詞対訳】”Repetition” / TV On The Radio

2025年4月30日

4作目のアルバム『ナイン・タイプス・オブ・ライト』(Nine Types of Light, 2011)に収録。これこそTVOTRという感じの非常にドープなナンバー。レターマンで披露されたライブバージョンは、冒頭のフレーズがトロンボーンに置き換えられているせいで、なんだかスネ夫が自慢話をするときのBGMを連想してしまうのは僕だけだろうか(笑)。「レペティション」はあの曲と同じように間抜けで不穏な雰囲気を保ったまま進行していき、ロックンロールになり、タイトルの通り最後はマントラか何かのように"My repetition, my repetition is this"が延々と繰り返される。冒頭で歌われる魚、"Hail Mary"という間投詞、"I could shed my skin"(脱皮する=蛇)など明確に聖書的なイメージをちりばめつつ、資本主義社会における成功者の堕落した精神性を表しているかのようだ。

“Repetition” (written by TV on the Radio)

To arrive ahead of its time

Is the fate of the fish washed up on shore

Do you know that he just won’t feel right

Till he’s swallowed up by the tide

「レペティション(反復)」

定められた時間よりも早く到着すること

それが岸に打ち上げられた魚を待つ運命だ

潮に飲み込まれるまで

その魚は生きた心地がしないというのはわかるかい

Thought it might know better

Born into capital lifestyle heights

Got a head full of fever and it feels all right

Cause I shake my bottle and I suck my swill

And I love how I’m living cause I cop my fill

But I can’t stop thinking how it’s all gone wrong

And the cracks will be obvious before too long

I’ve abused my position and it cost my friends

And if the world keeps turning I could do it again

それはもっとよく理解していると思った

資本主義的ライフスタイルの頂点に生まれた

頭は熱狂に満ちていて最高の気分

だって俺は自分のボトルをシェイクし、一口ぐいっとやるから

思う存分ヤクが買えるこの暮らしを気に入っている

でも思わずにいられないんだ、どうしてみんな間違った方向に行ってしまったのかと

そう長くないうちに亀裂は明らかなものとなるだろう

俺は自分の立場を乱用した、その代償は友人たちというわけだ

そして世界が回り続けるのなら、俺はまたやってしまうだろう

What’s the matter with your next-door neighbor

I heard he had sex, drugs and danger

But you can kick it with a complete stranger

I think I hear him calling

What’s the matter with your next-door neighbor

An act of man, a freak of nature

You’ve been kicking it with a complete stranger

I think I hear him calling now

あんたの隣人はいったいどうしたんだい

彼はセックスやドラッグ、危険に身を任せたそうだが

でもあんたはまったくの他人とくつろげる

彼が呼んでいるような気がする

あんたの隣人はいったいどうしたんだい

人間のおこない、自然の気まぐれ*

あんたはまったくの他人とくつろいでいる

いま彼が呼んでいるような気がする

*freak of natureは「造化の戯れ、突然変異による変種」の意味。

And the time on your hands is a walk in the park

If it don’t then I hope you can see in the dark (real hard)

Hail Mary, watch your life unfold

I’m a man on a mission or so I’ve been told

I can choose my victims, I could shed my skin

And if the world keeps turning I could do it again

But I can’t stop thinking that it’s all gone wrong

And the truth will be obvious before too long

I’ve abused my position and it cost my friends

If the world keeps turning I might do it again

お前の両手にある時間、それは公園での散歩

そうしなければ、お前が暗闇にそれを見ることを望む(本当に困難なこと)

幸いあれマリア様(ヘイル・メアリー)、お前の人生が展開していくのを見よ*

俺は任務を与えられた男、そう告げられたんだ

自分の犠牲を選ぶことができる、脱皮することができる

世界が回り続けるのなら、俺はまたやってしまうだろう

でも思わずにいられないんだ、みんな間違った方向に行ってしまったのだと

そう長くないうちに真実は明らかなものになるだろう

俺は自分の立場を乱用した、その代償は友人たちというわけだ

そして世界が回り続けるのなら、俺はまたやってしまうだろう

*Hail Maryはラテン語で「幸いあれマリア様」を意味するAve Mariaの英語での言い方。

What’s the matter with your next-door neighbor

I heard he had sex, drugs and danger

But you can kick it with a complete stranger

I think I hear him calling

What’s the matter with your next-door neighbor

An act of god, a freak of nature

You’ve been kicking it with a complete stranger

I think the curtain’s falling now

あんたの隣人はいったいどうしたんだい

彼はセックスやドラッグ、危険に身を任せたそうだが

でもあんたはまったくの他人とくつろげる

彼が呼んでいるような気がする

あんたの隣人はいったいどうしたんだい

神の御業、自然の気まぐれ

あんたはまったくの他人とくつろいでいる

いまカーテンが降りてきている気がする

We lock eyes and walk away unrecognized

We lock arms and spin

Commence our repetition

俺たちは眼に鍵をかける、そして認識しないまま歩き去る

俺たちは腕組みをして回転する

俺たちの反復を開始する

My repetition, my repetition is this

俺の反復、これが俺の反復だ