【歌詞対訳】”Runaway” / Del Shannon

2024年2月7日

デル・シャノンはミシガン州出身の歌手(1934-90)。1961年に発表した同曲が大ヒット。「悲しき街角」という邦題がウケたのかどうかは知らないが、以後シャノンの曲の邦題にはやたらと「街角」という言葉が使われることとなった。たとえば、「悲しき街角」の続編"Hats off to Larry"は「花咲く街角」という邦題で坂本九がカバーしている。そんな彼の「上を向いて歩こう」(“Sukiyaki")がビルボード・チャートのHot100で3週間連続1位を記録したのは63年6月のこと。「上を向いて歩こう」が「すき焼き」だなんて…(アメリカの歌に「ハンバーガー」という邦題をつけるようなもの。) これと比べれば"Runaway"→「悲しき街角」のシャノンはずいぶんマシだったんだなぁと思う。

“Runaway" (Written by Del Shannon and Max Crook)

As I walk along, I wonder

What went wrong with our love

A love that was so strong

「悲しき街角」

歩いていると思うんだ

僕たちの愛はどうしちゃったんだろうと

とても強かったあの愛は

And as I still walk on, I think of

The things we’ve done together

While our hearts were young

さらに歩くうちに、考えるんだ

僕たちがいっしょにやったことを

ふたりの心はまだ若かったね

I’ma walkin’ in the rain

Tears are fallin’ and I feel the pain

Wishin’ you were here by me

To end this misery

雨のなかを歩こう*

涙がこぼれて痛みを感じる

君が僕のそばにいてくれたらいいのに

そしたらこのみじめさもなくなる

*I’ma=I’m going to

I wonder

I wo-wo-wo wonder

Why…why-why-why-why-why

She ran away

僕は思うんだ

思うんだ

どうして

彼女は逃げていったのかと

And I wonder where she will stay

My little runaway

I run-run-run-run run away

彼女はどこに身をおちつけるのだろうか

僕のちいさなランナウェイ(逃亡者)

僕は駆けていく

I’ma walkin’ in the rain

Tears are fallin’ and I feel the pain

Wishin’ you were here by me

To end this misery

雨のなかを歩こう

涙がこぼれて痛みを感じる

君が僕のそばにいてくれたらいいのに

そしたらこのみじめさもなくなる

I wonder

I wo-wo-wo wonder

Why.. why-why-why-why-why

She ran away

僕は思うんだ

思うんだ

どうして

彼女は逃げていったのかと

And I wonder where she will stay

My little runaway

I run-run-run-run run away

彼女はどこに身をおちつけるのだろうか

僕のちいさなランナウェイ(逃亡者)

僕は駆けていく