【歌詞対訳】”Runaway” / Del Shannon
デル・シャノンはミシガン州出身の歌手(1934-90)。1961年に発表した同曲が大ヒット。「悲しき街角」という邦題がウケたのかどうかは知らないが、以後シャノンの曲の邦題にはやたらと「街角」という言葉が使われることとなった。たとえば、「悲しき街角」の続編"Hats off to Larry"は「花咲く街角」という邦題で坂本九がカバーしている。そんな彼の「上を向いて歩こう」(“Sukiyaki")がビルボード・チャートのHot100で3週間連続1位を記録したのは63年6月のこと。「上を向いて歩こう」が「すき焼き」だなんて…(アメリカの歌に「ハンバーガー」という邦題をつけるようなもの。) これと比べれば"Runaway"→「悲しき街角」のシャノンはずいぶんマシだったんだなぁと思う。
“Runaway" (Written by Del Shannon and Max Crook)As I walk along, I wonder
What went wrong with our love
A love that was so strong
「悲しき街角」
歩いていると思うんだ
僕たちの愛はどうしちゃったんだろうと
とても強かったあの愛は
And as I still walk on, I think ofThe things we’ve done together
While our hearts were young
さらに歩くうちに、考えるんだ
僕たちがいっしょにやったことを
ふたりの心はまだ若かったね
I’ma walkin’ in the rainTears are fallin’ and I feel the pain
Wishin’ you were here by me
To end this misery
雨のなかを歩こう*
涙がこぼれて痛みを感じる
君が僕のそばにいてくれたらいいのに
そしたらこのみじめさもなくなる
*I’ma=I’m going to
I wonderI wo-wo-wo wonder
Why…why-why-why-why-why
She ran away
僕は思うんだ
思うんだ
どうして
彼女は逃げていったのかと
And I wonder where she will stayMy little runaway
I run-run-run-run run away
彼女はどこに身をおちつけるのだろうか
僕のちいさなランナウェイ(逃亡者)
僕は駆けていく
I’ma walkin’ in the rainTears are fallin’ and I feel the pain
Wishin’ you were here by me
To end this misery
雨のなかを歩こう
涙がこぼれて痛みを感じる
君が僕のそばにいてくれたらいいのに
そしたらこのみじめさもなくなる
I wonderI wo-wo-wo wonder
Why.. why-why-why-why-why
She ran away
僕は思うんだ
思うんだ
どうして
彼女は逃げていったのかと
And I wonder where she will stayMy little runaway
I run-run-run-run run away
彼女はどこに身をおちつけるのだろうか
僕のちいさなランナウェイ(逃亡者)
僕は駆けていく
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません