【歌詞対訳】”Beautiful Head” / The National
デビューアルバム『ザ・ナショナル』(The National, 2001)の冒頭を飾るナンバー。どのようなバンドであれ、デビューアルバムの1曲目というのはなにか特別なものがあるような気がしている。ビートルズの「アイ・ソー・ハー・スタンディング・ゼア」("I Saw Her Standing There")、ローリング・ストーンズの「ルート66」("Route 66″)(もっとも、アメリカ盤は「ノット・フェイド・アウェイ」("Not Fade Away")だけど)、ビーチボーイズの「サーフィン・サファリ」("Surfin’ Safari")など、どれも若々しさに満ちている。いまから世界に挑んでやるぞという気概を感じる。けれど、ザ・ナショナルはデビュー当時、フロントマンのマットが30歳と、新人と呼ぶには少々年を食っていたこともあってか、最初から妙な具合に老成している。オーガニックな手触りで、すがすがしい音楽。"Do not tell me I’ve changed / You’re just raising your standards"という一節から、彼らの長い音楽の旅が始まったのだ。
“Beautiful Head" (written by The National)You’re walking taller than you should
The air is thin around your beautiful head
You’re saying things with your mouth to me
That I don’t recognize
You’re aware of yourself lately
「ビューティフル・ヘッド」
君は必要以上に堂々と歩いている*1
空気さえ君の美しい頭の周りではかすんでしまう*2
そして自分の口で僕に向かって物を言うんだ
わたしは最近自分を意識しはじめたけど
あなたはそれをわかってないって
*1 walk tall「胸を張って歩く」
*2 ここでのheadは顔や首を含めた頭部全体を指す。西洋では形のいい頭が審美的に重要である。
Redefining yourself
Designing yourself
You haven’t looked at me forever
Got a diagram of your associations
A strategy
You’re weighing your options
自分を再定義し
自分をデザインし
君はもう長いあいだ僕のことを見ていない
自らの関係図を持ってるんだね
それも一つの戦略さ
選択肢の重さを計ってるんだ
What would you trade me for?You’re measuring me lately
And I can tell
And I can tell I’m losing weight
You’re measuring me lately
You’re dressing me
僕を何と交換するつもりだい?
君は最近僕を測っている
ひとつ言っておくよ
僕はだんだん痩せてきた
君は最近僕を測っている
僕を責めている
Do not tell me I’ve changedYou’re just raising your standards
Do not give me away
I am the same
I am the same
あなたは変わったなんて言わないでくれ
君はただ自分の基準を引き上げているだけさ
僕を軽くあしらわないでくれ
僕は同じだよ
変わってなんかいない
Have you found him?Have you told him everything?
Does he say he feels bad about all this?
You’ve shown tenderness for me
Tenderness for me
To him
彼を見つけたかい?
彼に何もかも言ってしまったかい?
これには気まずく感じてるって言ってたかい?
僕のために優しさを見せてくれたね
僕のための優しさを
彼に
Do not tell me I’ve changedYou’re just raising your standards
Do not give me away
I am the same
I am the same
あなたは変わったなんて言わないでくれ
君はただ自分の基準を引き上げているだけさ
僕を軽くあしらわないでくれ
僕は同じだよ
変わってなんかいない
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません