【歌詞対訳】”Dreams” / Fleetwood Mac

2024年2月7日

言わずと知れたロックアルバムの金字塔『噂』(Rumours, 1977)の2曲目に収録されているナンバー。作曲もボーカルもスティーヴィー・ニックス。彼女のアンニュイな歌い方は次々と浮かんでは消えていく泡のような夢を思わせる。男性が歌い上げる夢というのはたいていどこまでも美しくて幼稚ですらあるのに対して、女性が歌う夢というのはどこか醒めていて辛辣な感じを伴っていることが多い。だから夢というものは本質的には男のためにあるのかもしれない。かつて自分の手の中にあったもの、そしてその手からすり抜けていったもの。それを思い出そうとする静けさのうちに男は両手で顔を覆って、すこしずつ気が変になってしまう。

“Dreams”

Now here you go again

You say you want your freedom

Well who am I to keep you down

It’s only right that you should

Play the way you feel it

But listen carefully to the sound

Of your loneliness


「ドリームズ」

さあ、また始まった

あなたは自分の自由がほしいっていうけれど

じゃあ、あなたを大人しくさせているこの私はいったい何なの

感じるがままにプレイすべきだ

っていうのはほんとにそうだけど

でもその音にじっと耳を澄ませてみなさいよ

あなたの孤独が奏でる音に


*here you go again 何かが再び起こる、特に何か悪いことが起こるというとき

に使う表現。


Like a heartbeat… drives you mad

In the stillness of remembering

What you had

And what you lost…

And what you had…

And what you lost


ほんの一瞬が…あなたを狂わせてしまうみたいに

自分のものだったもののことを

思い出そうとする静けさのうちに

失ったもののことを…

自分のものだったもののことを…

失ったもののことを…


*heartbeat 心臓の鼓動のことだが、心臓が一回打つ時間というところからほんの少しの時間を表す。


Thunder only happens

When it’s raining

Players only love you when

They’re playing

Say… Women… they will come

And they will go

When the rain washes you

Clean… you’ll know


雷が起きるのは

雨が降っているときだけ

プレイヤーたちがあなたを愛するのは

プレイしているときだけ

まあ…女たちは…やってきては

去っていくだけ

雨があなたの汚れを

洗い落としてくれれば…きっとわかる


*players  演奏家という意味にも遊びで恋に手を出す人という意味にもとれる。

Now here I go again, I see

The crystal visions

I keep my visions to myself

It’s only me

Who wants to wrap around

Your dreams and…

Have you any dreams you’d

Like to sell?

Dreams of loneliness…


さあ、また始まった

水晶に映るヴィジョン

私は自分のヴィジョンを秘密にしている

ただ私ひとりよ

あなたの夢に…

まとわりつきたいなんて思うのは

あなたには売り払いたい

夢があるのかしら?

さびしい夢が…


Like a heartbeat… drives you mad

In the stillness of remembering

What you had

And what you lost…

And what you had…

And what you lost


ほんの一瞬が…あなたを狂わせてしまうみたいに

自分のものだったもののことを

思い出そうとする静けさのうちに

失ったもののことを…

自分のものだったもののことを…

失ったもののことを…


Thunder only happens

When it’s raining

Players only love you when

They’re playing

Say… Women… they will come

And they will go

When the rain washes you

Clean… you’ll know


雷が起きるのは

雨が降っているときだけ

プレイヤーたちがあなたを愛するのは

プレイしているときだけ

まあ…女たちは…やってきては

去っていくだけ

雨があなたの汚れを

洗い落としてくれれば…きっとわかる

ロージー・フレイター=テイラーによるカバー。しっとりしていて好き。