【歌詞対訳】”Losing My Religion” / R.E.M.
7枚目のアルバム『アウト・オブ・タイム』(Out of Time, 1991)に収録。イギリスにザ・スミスがいるとすればアメリカにはR.E.M.がいる。どちらも80年代に出てきて、ひとクセもふたクセもあるひねくれたポップソングで鬱屈した若者やコアな音楽ファンを魅了し続けた。こういったバンドの作品はタイムレスな価値をもっているから、何十年かあとになって聞き直してみても、きっと僕の気持ちにぴったり寄り添ってくれるだろうと思う。このブログではいろんな曲を取り上げているけれど、これからの世代の人たちが偶然発見して静かに心の琴線にふれる音楽はこういうものであってほしい。古き良きアメリカのカントリーロックがパンクやニューウェーブ、フォークとこれ以上はないほど理想的な形で結びついている。マイケル・スタイプの歌詞はつかみどころがなくて、わかったと思った次の瞬間にはその理解がばらばらにほどけていくような、謎めいた魅力をもっている。スタイプによれば、"lose one’s religion"というのはアメリカ南部特有の表現であり、この曲はポリスの"Every Breath You Take"にインスパイアされた、報われない愛についての歌ということだ。そういわれてみれば確かにそうかもとなるが、いやはや、これがラブソングだとは……。
“Losing My Religion" (Written by Bill Berry, Peter Buck, Mike Mills, Michael Stipe)Life is bigger
It’s bigger than you
And you are not me
The lengths that I will go to
The distance in your eyes
Oh no, I’ve said too much
I set it up
「ルージング・マイ・リリジョン」
人生は大きい
それは君よりも大きくて
君は僕ではない
僕が行くことになる道のり
君の瞳のなかの隔たり
ああしまった、言いすぎてしまった
やってしまったよ
That’s me in the cornerThat’s me in the spotlight
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I don’t know if I can do it
Oh no, I’ve said too much
I haven’t said enough
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
それは隅に立たされた僕
それはスポットライトに照らされた僕
取り乱しそうになりながらも*
君についていこうとしている
やれるかどうかわからない
ああしまった、言いすぎてしまった
まだ言い足りてはいない
君が笑っているのが聞こえる気がしたんだ
君が歌うのが聞こえるのが気がしたんだ
君がやろうとしているのが見えた、そんな気がしたように思うんだ
*直訳すれば「自らの信条(宗教)を失う」だが、英語版ウィキペディアによると"losing one’s temper or civility"(かっとなったり礼節を欠いたりすること)、"feeling frustrated and desperate"(フラストレーションを感じて自暴自棄になること)を意味するフレーズとして南部では用いられるらしい。
Every whisperOf every waking hour I’m
Choosing my confessions
Trying to keep an eye on you
Like a hurt lost and blinded fool
Oh no, I’ve said too much
I set it up
目を覚ます一つひとつの時間の
一つひとつのため息 僕は
自分の告白を注意深く選んでいる
君から目を離さないようにしている
まるで傷ついて途方に暮れて目の見えなくなったおろか者みたいに
ああしまった、言いすぎてしまった
やってしまったよ
Consider thisThe hint of the century
Consider this
The slip that brought me
To my knees failed
What if all these fantasies
Come flailing around
Now I’ve said too much
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
よく考えてみる
世紀の手がかりのことを
よく考えてみる
僕を屈服させることになった
間違いをのことを
こうしたすべての空想が
めちゃくちゃに動き回るようになったらどうしたらいいだろう
言いすぎてしまったよ
君が笑っているのが聞こえる気がしたんだ
君が歌うのが聞こえるのが気がしたんだ
君がやろうとしているが見えた、そんな気がしたように思うんだ
But that was just a dreamThat was just a dream
でもそれはただの夢だったんだ
ただの夢だった
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません