【歌詞対訳】”Almost Like the Blues” / Leonard Cohen

2024年2月7日

13枚目のアルバム『ポピュラー・プロブレムズ(ありふれた問題)』(Popular Problems, 2014)に収録。晩年の作品だが、コーエンの渋すぎるバリトンと軽やかな曲調は相性がいいことがこれで証明された。ただ、曲調とは対照的に歌詞はどこまでも暗く、重く、厳かである。村が侵略されていくのを何もできないまま呆然と眺めている歌い手は、やがて凄惨な出来事にまみれた現実世界を前に心を閉ざし、自らのユダヤ人としての自己へと、救済を待ち望む個人へと立ち返っていく。ブルーズとは音楽のジャンル名であると同時に、「憂鬱」や「悲哀」を意味する言葉だが、そこに一抹の希望が残されているとしたら、それが完全なブルーズではなく「ほとんどブルーズのよう」だからだ。

“Almost Like the Blues" (written by Leonard Cohen)

I saw some people starving
There was murder, there was rape
Their villages were burning
They were trying to escape
I couldn’t meet their glances
I was staring at my shoes
It was acid, it was tragic
It was almost like the blues

「オールモスト・ライク・ザ・ブルーズ」

飢えに苦しむ者たちを見た

殺人があり、強姦があった

彼らの村は燃えていた

彼らは何とか逃げようとしていた

彼らの一瞥に目を合わせられず

私は自分の靴をじっと見つめていた

それは辛酸であり、悲劇であった

ほとんどブルーズのようであった

I have to die a little
Between each murderous thought
And when I’m finished thinking
I have to die a lot
There’s torture and there’s killing
And there’s all my bad reviews
The war, the children missing
Lord, it’s almost like the blues

私は少し死ななくてはいけない

浮かんでくる恐ろしい考えのはざまで

そして考えることをやめたとき

私は多く死ななくてはいけない

拷問があり、殺人がある

そして私のあらゆる悪評がある

戦争、行方の知れない子どもたち

神よ、ほとんどブルーズのようだ

I let my heart get frozen
To keep away the rot
My father says I’m chosen
My mother says I’m not
I listened to their story
Of the Gypsies and the Jews
It was good, it wasn’t boring
It was almost like the blues

私は心を凍らせる

腐れを遠ざけておくために

父は私を選ばれし者だと言う

母はそうではないと言う

私は両親が語るジプシーやユダヤ人の

物語に耳を傾けた

それはすばらしかった、退屈ではなかった

ほとんどブルーズのようであった

There is no God in Heaven
And there is no Hell below
So says the great professor
Of all there is to know
But I’ve had the invitation
That a sinner can’t refuse
And it’s almost like salvation
It’s almost like the blues

天国に神はいない

下に地獄はない

あらゆることを知る偉大な教授は

そう言う

しかし罪人つみびとには断ることのできない

招待状を私は手にしている

それはほとんど救いのようだ

ほとんどブルーズのようだ