【歌詞対訳】”Almost Like the Blues” / Leonard Cohen
13枚目のアルバム『ポピュラー・プロブレムズ(ありふれた問題)』(Popular Problems, 2014)に収録。晩年の作品だが、コーエンの渋すぎるバリトンと軽やかな曲調は相性がいいことがこれで証明された。ただ、曲調とは対照的に歌詞はどこまでも暗く、重く、厳かである。村が侵略されていくのを何もできないまま呆然と眺めている歌い手は、やがて凄惨な出来事にまみれた現実世界を前に心を閉ざし、自らのユダヤ人としての自己へと、救済を待ち望む個人へと立ち返っていく。ブルーズとは音楽のジャンル名であると同時に、「憂鬱」や「悲哀」を意味する言葉だが、そこに一抹の希望が残されているとしたら、それが完全なブルーズではなく「ほとんどブルーズのよう」だからだ。
“Almost Like the Blues" (written by Leonard Cohen)I saw some people starving
There was murder, there was rape
Their villages were burning
They were trying to escape
I couldn’t meet their glances
I was staring at my shoes
It was acid, it was tragic
It was almost like the blues
「オールモスト・ライク・ザ・ブルーズ」
飢えに苦しむ者たちを見た
殺人があり、強姦があった
彼らの村は燃えていた
彼らは何とか逃げようとしていた
彼らの一瞥に目を合わせられず
私は自分の靴をじっと見つめていた
それは辛酸であり、悲劇であった
ほとんどブルーズのようであった
I have to die a little
Between each murderous thought
And when I’m finished thinking
I have to die a lot
There’s torture and there’s killing
And there’s all my bad reviews
The war, the children missing
Lord, it’s almost like the blues
私は少し死ななくてはいけない
浮かんでくる恐ろしい考えのはざまで
そして考えることをやめたとき
私は多く死ななくてはいけない
拷問があり、殺人がある
そして私のあらゆる悪評がある
戦争、行方の知れない子どもたち
神よ、ほとんどブルーズのようだ
I let my heart get frozen
To keep away the rot
My father says I’m chosen
My mother says I’m not
I listened to their story
Of the Gypsies and the Jews
It was good, it wasn’t boring
It was almost like the blues
私は心を凍らせる
腐れを遠ざけておくために
父は私を選ばれし者だと言う
母はそうではないと言う
私は両親が語るジプシーやユダヤ人の
物語に耳を傾けた
それはすばらしかった、退屈ではなかった
ほとんどブルーズのようであった
There is no God in Heaven
And there is no Hell below
So says the great professor
Of all there is to know
But I’ve had the invitation
That a sinner can’t refuse
And it’s almost like salvation
It’s almost like the blues
天国に神はいない
下に地獄はない
あらゆることを知る偉大な教授は
そう言う
しかし罪人には断ることのできない
招待状を私は手にしている
それはほとんど救いのようだ
ほとんどブルーズのようだ
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません