【歌詞対訳】”Queen of the Slipstream” / Van Morrison
17作目のアルバム『ポエティック・チャンピオンズ・コンポーズ』(Poetic Champions Compose, 1987)に収録。ヴァン・モリソン(1945-)は北アイルランド・ベルファスト出身のシンガー。1964年にゼム(Them)のボーカリストとしてデビューし、脱退後はアメリカに移りソロに転向。昨日取り上げたニール・ヤングなどと並ぶ、ポップミュージック界の大御所中の大御所である。キャリアの長さ的にはミック・ジャガー(1943年生まれ、ローリング・ストーンズとして1963年にデビュー)なんかとそう変わらないのだが、イメージ的に彼は大御所という感じはしない。一方、ヴァンはいぶし銀のロックシンガーであり、それに加えて相当な偏屈おやじなので、やはり大御所という呼び方をしたくなる。この美しいバラードはヴァンの曲のなかでは僕の一番好きなものだ。ロックシンガーなのだからそういった曲を選んでもいいのだが、やはりこのぶっきらぼうな歌い方とストリングスの組み合わせがもたらす妙味は、彼にしかなしえないものだと思う。
“Queen of the Slipstream” (written by Van Morrison)You’re the queen of the slipstream with eyes that shine
You have crossed many waters to here
You have drank of the fountain of innocence
And experienced the long, cold wintry years
「クイーン・オブ・ザ・スリップストリーム」
君は輝く目をしたスリップストリームの女王
たくさんの海を越えてここへとやってきた
君は無垢の泉の水をちょっぴり飲み*
長く冷たい冬の年月を経験したんだ
*動詞drinkの過去分詞は一般的にはdrunkだが、(米略式)ではdrankも用いられる。なお、drink of…は「(…から一部を)飲む)という意味を表す。
There’s a dream where the contents are visibleWhere the poetic champions compose
Will you breathe not a word of this secrecy?
Will you still be my special rose?
ここにあるのはひとつの夢 その中身が見える
その中で詩の勝者たちが歌をつくる
君はこの秘密の言葉を一語たりともささやかないのか?*
これからもおれの特別な薔薇でいてくれるのか?
*このbreatheは文語で「…をささやく」の意味。
Goin’ away far across the seaBut I’ll be back for you
I will tell you everything I know
Tell me everything that’s true
海を越えてはるか遠くへ出ていく
でも俺は君のもとへと戻ってくるよ
俺の知るすべてを話してあげよう
だから俺には本当のことをすべて話してくれ
Will the blush still remain on your cheeks, my love?Is the light, is the light always seen in your head?
Gold and silver they placed at your feet, my dear
But I know you chose me instead
そのときも君の頬には変わらず赤みがさしているだろうか、恋人よ
光は、光はいつまでも君の頭の中に見えるだろうか
金や銀が君の足元に置かれたんだ、いとしい人よ
だがそれらの代わりに君は俺を選んだんだよな
Well, I’m goin’ away far across the seaBut I’ll be back for you
Tell you everything I know
Tell me everything that’s true
俺は海を越えてはるか遠くへ出ていく
でも君のもとへと戻ってくるよ
俺の知るすべてを話してあげよう
だから俺には本当のことをすべて話してくれ
You’re the queen of the slipstream, I love you soYou have crossed many waters to be here
And you drink, and you drink at the fountains of innocence
An experience you know very well
君はスリップストリームの女王、心から愛している
ここへ来るためにたくさんの海を渡った
君は飲む、そう君は飲むんだ、無垢の泉にて
みずからがよく知っているひとつの経験を
You’re the queen (You’re the queen)Queen of the slipstream (You’re the queen)
You’re the queen of the slipstream, all right (You’re the queen)
I see you slippin’ and slidin’ in the snow (You’re the queen)
Oh, queen of the slipstream (You’re the queen)
You come runnin’ to me, you come runnin’ to me, darling (You’re the queen)
Queen of the slipstream (You’re the queen)
(You’re the queen)
(You’re the queen)
(You’re the queen)
(You’re the queen)
(You’re the queen)
君は女王さ
スリップストリームの女王
君はスリップストリームの女王、オールライト
雪のなかをうっかり、そしてなめらかに滑っていく君が見える
ああ、スリップストリームの女王
君は俺のもとへ駆け寄ってくる、ダーリン
スリップストリームの女王
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません